Подождите, идет загрузка...
    Лазурный берег
Поиск   
Современный перевод фильмов...


 
   Список форумов «Лазурный берег» -> Мы, и наш французский
 

  oblomoff
oblomoff
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 16 лет 11 мес. 30 дней
Сообщения: 97653
Благодарности:
Вам 1456
От Вас 2483

Откуда вы: Suid-Afrika, Transvaal
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 03:21     Современный перевод фильмов...
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 03:21
Плачет Решил посмотреть кино, на ночь глядя... Гига улыбка
И что бы вы дУмали? В сомнении Никакого удовольствия! Mad Современный перевод, когда фразу кокейжан переводят как "лицццо кафкаской нацанальности"... вызывает глубокое чувство изжоги! И это как минимум! В сомнении
Я уже не говорю про всё остальное! В сомнении Грустный
Это прискорбно! Грустный Некогда ВЕЛИКАЯ школа переводчиков - просто сгинула! Исчезла.... Грустный
Ведь фильм, когда его смотришь,.... в нём важно буквально ВСЁ! В шоке и львиную долю составляет - перевод! Большой босс И когда переводчик хамит, или просто юродствует - это вилы! В сомнении В шоке

Вот, в одном фильме стреляют в полицейских, одного из них убивают, и по рации идёт сообщение: Officer down!
Что означает - сотрудник подбит, ранен, убит, или в комплексе - "нападение на полицейского с летальным исходом"! Большой босс Но наши УБОГИЕ переводчики переводят эту фразу как..... Офицер - ДАУН Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Плачет БУКВАЛЬНА! Pilochka Uzchos

Вот что это за НАХ!? Shiza_boy Это ГДе надо было учить английский язык, чтобы так переводить фильмы? Uzchos И это - официальный диск!
Мать его!!! За рыбкой

Ещё раз убеждаюсь, что нет ничего лучше чем старая советская школа дубляжа!!! General_ban

ФТопку всех! Убью
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  Nata
Nata
Ответить с цитатой     

<b>V.I.Р</b>
V.I.Р

Стаж: 14 лет 11 мес. 24 дня
Сообщения: 102492
Благодарности:
Вам 2670
От Вас 3608

Откуда вы: Москва
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 03:26     Re: Современный перевод фильмов...
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 03:26
oblomoff :
Вот, в одном фильме стреляют в полицейских, одного из них убивают, и по рации идёт сообщение: Officer down!
Что означает - сотрудник подбит, ранен, убит, или в комплексе - "нападение на полицейского с летальным исходом"! Большой босс Но наши УБОГИЕ переводчики переводят эту фразу как..... Офицер - ДАУН Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Плачет БУКВАЛЬНА! Pilochka Uzchos

Вот что это за НАХ!? Shiza_boy Это ГДе надо было учить английский язык, чтобы так переводить фильмы? Uzchos И это - официальный диск!
Мать его!!! За рыбкой

Уби-и-иллл!!!! Плачет Плачет Laughing Laughing Laughing Laughing Зато видишь, как хорошо знать язык. Гига улыбка Гига улыбка
 

Я не могу быть второй... И даже первой... Я могу быть только единственной.

Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  oblomoff
oblomoff
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 16 лет 11 мес. 30 дней
Сообщения: 97653
Благодарности:
Вам 1456
От Вас 2483

Откуда вы: Suid-Afrika, Transvaal
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 03:39     Re: Современный перевод фильмов...
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 03:39
Nata :
Зато видишь, как хорошо знать язык. Гига улыбка Гига улыбка

Лучше бы я его не знал! Плачет Laughing Laughing Laughing
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  Nata
Nata
Ответить с цитатой     

<b>V.I.Р</b>
V.I.Р

Стаж: 14 лет 11 мес. 24 дня
Сообщения: 102492
Благодарности:
Вам 2670
От Вас 3608

Откуда вы: Москва
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 03:43    
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 03:43
Не уверена. Гига улыбка Тогда бы ты так и думал, что полицейский даун, а не геройски погибший страж порядка. Гига улыбка
 

Я не могу быть второй... И даже первой... Я могу быть только единственной.

Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  oblomoff
oblomoff
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 16 лет 11 мес. 30 дней
Сообщения: 97653
Благодарности:
Вам 1456
От Вас 2483

Откуда вы: Suid-Afrika, Transvaal
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 03:47    
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 03:47
Nata :
Не уверена. Гига улыбка Тогда бы ты так и думал, что полицейский даун, а не геройски погибший страж порядка. Гига улыбка

В шоке В шоке Laughing Laughing Laughing Какая чушь! Господи..... Laughing Laughing Laughing Laughing
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  oblomoff
oblomoff
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 16 лет 11 мес. 30 дней
Сообщения: 97653
Благодарности:
Вам 1456
От Вас 2483

Откуда вы: Suid-Afrika, Transvaal
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 03:54    
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 03:54
И я нИмАгУ спать в тот момент, когда.... наша страна загибается от тлетворного перевода! Большой босс
И не пойдУ! Большой босс В шоке Mad Вери Хеппи


Я персонально сяду за перевод кино! Большой босс Пляж
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  Nata
Nata
Ответить с цитатой     

<b>V.I.Р</b>
V.I.Р

Стаж: 14 лет 11 мес. 24 дня
Сообщения: 102492
Благодарности:
Вам 2670
От Вас 3608

Откуда вы: Москва
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 05:40    
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 05:40
Как успехи с переводом фильма? Вери Хеппи И что за фильм, как называется? Опять небось стрелялки. Язык Гига улыбка
 

Я не могу быть второй... И даже первой... Я могу быть только единственной.

Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  Vadim
Vadim
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 17 лет 2 мес. 4 дня
Сообщения: 43932
Благодарности:
Вам 3642
От Вас 2015

Откуда вы: Ницца
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 05:54    
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 05:54
Думаю, что всё дело в современной расхлябанности и покуизме.

Конечно же они лучше тебя и меня знали, что такое офицер довн, просто решили соригинальничать, идиоты прыщавые - Гоблин же, гонит и всем это нравиться, многие ищут именно его вонючую озвучку..

Что касается советских дубляжей, то там тоже не было всё буквально и "офицер пал", наверняка никто бы не перевёл, Гига улыбка но там даже если и меняли что-то, то только на благо фильму.
После таких продуманных изменений фильм как правило раскрывался ещё больше. Именно это было основной целью - раскрыть фильм и подчеркнуть/дополнить актёрскую игру.

Я уже говорил, что после советских дубляжей, мне было пресно смотреть любимые французские фильмы в оригинале.
Вот такие были мастера.

А сегодня стараются более менее точно переводить только на культовых фильмах, да и то, прорваться из мощнейшего потока киноиндустрии с качественным дубляжом ни у кого не получается... кстати, справедливости ради стоит сказать, что современные диалоги фильмов настолько поверхностны, что совершенно не нуждаются с качественном дубляже.
Условно говоря, будет ли офицер убитым или дауном - сути это особо не изменит. По секрету Гига улыбка
 

Надо дать счастью шанс. Тогда оно, возможно, случится...

Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail

  oblomoff
oblomoff
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 16 лет 11 мес. 30 дней
Сообщения: 97653
Благодарности:
Вам 1456
От Вас 2483

Откуда вы: Suid-Afrika, Transvaal
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Сб, 21 Июл, 2012. 13:17    
Ответить с цитатой     
⊙ Сб, 21 Июл, 2012. 13:17
Vadim :
просто решили соригинальничать, идиоты прыщавые

Laughing Laughing Laughing
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

  oblomoff
oblomoff
Ответить с цитатой     

<b>V.I.P.</b>
V.I.P.

Стаж: 16 лет 11 мес. 30 дней
Сообщения: 97653
Благодарности:
Вам 1456
От Вас 2483

Откуда вы: Suid-Afrika, Transvaal
Ссылка на данное сообщение  Добавлено: Пт, 03 Авг, 2012. 04:06    
Ответить с цитатой     
⊙ Пт, 03 Авг, 2012. 04:06
Вчера смотрел фильм Взвод! Улыбаеться Фильм - легенда! Пляж Но перевод! В шоке Mad
Уроды! Лучше бы молчали! В сомнении Ну, невозможно переводить фильм о войне языком вежливости! Большой босс
Условно говоря, когда во время боя солдат орёт - "Get the fuck out of here"! Это нельзя переводить как "отойди в сторонку". Плачет Ну нельзя, ёлкина мать! Теряется динамизм и атмосфера! Mad И ты смотришь уже не Взвод, а вести с полей... Гига улыбка Mad
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Начать новую тему    Ответить на тему
Начать новую тему

Страница 1 из 1

   

Ваши права в разделе:
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы

 
Перейти на форум:     





Vadim. nice-gorod.com 2006